International Booker 2026 обяви дългия списък: 13 преводни книги в надпреварата
На 24 февруари 2026 г. International Booker Prize обяви 13 заглавия от 128 кандидатури. Наградата е 50 000 британски лири, разделени между автор и преводач.
International Booker Prize обяви на 24 февруари 2026 г. дългия си списък от 13 преводни книги, избрани от 128 подадени заглавия. Книгите са публикувани във Великобритания и/или Ирландия между 1 май 2025 г. и 30 април 2026 г.
Наградата е 50 000 британски лири и се разделя поравно между автора и преводача. Краткият списък от шест книги ще бъде обявен на 31 март 2026 г. Победителят ще бъде обявен на 19 май 2026 г. на церемония в Tate Modern в Лондон.
13 заглавия влизат в дългия списък за 2026 г., а наградният фонд от 50 000 британски лири се поделя между автор и преводач.
Какво представлява International Booker Prize
International Booker Prize е годишна награда за художествена литература, преведена на английски и издадена във Великобритания и/или Ирландия. Отличието поставя автора и преводача на равна позиция.
Дългият списък за 2026 г.
Селекцията включва книги от различни езици и региони. Според организаторите и отразяването в британски медии, част от заглавията засягат война, памет, контрол, цензура и социални норми.
- Taiwan Travelogue, Yáng Shuāng-zǐ, превод от мандарин: Lin King
- The Wax Child, Olga Ravn, превод от датски: Martin Aitken
- Women Without Men, Shahrnush Parsipur, превод от персийски: Faridoun Farrokh
- The Witch, Marie NDiaye, превод от френски: Jordan Stump
- The Duke, Matteo Melchiorre, превод от италиански: Antonella Lettieri
- On Earth As It Is Beneath, Ana Paula Maia, превод от португалски: Padma Viswanathan
- The Director, Daniel Kehlmann, превод от немски: Ross Benjamin
- She Who Remains, Rene Karabash, превод от български: Izidora Angel
- Small Comfort, Ia Genberg, превод от шведски: Kira Josefsson
- The Deserters, Mathias Énard, превод от френски: Charlotte Mandell
- The Remembered Soldier, Anjet Daanje, превод от нидерландски: David McKay
- We Are Green and Trembling, Gabriela Cabezón Cámara, превод от испански: Robin Myers
- The Nights Are Quiet in Tehran, Shida Bazyar, превод от немски: Ruth Martin
Теми, посочени от журито и медиите
Председателят на журито Наташа Браун заяви, че много от подадените книги разглеждат „опустошителните последици от войната“. Тя посочи и други линии в селекцията, включително „съседски дрязги“, „конспирации около фармацевтичната индустрия“, „вещерски жени“ и „нещастни влюбени“.
Сред включените заглавия е She Who Remains на българската писателка Рене Карабаш. В описанието на книгата се посочва, че героинята избягва уреден брак, като става „заклета девица“ в общност, управлявана от традиционни правила.
Сред номинираните е Women Without Men на иранската писателка Шахрнуш Парсипур. „Гардиън“ отбелязва, че книгата е забранена в Иран от 1989 г.
В дългия списък е и The Director на Даниел Келман. „Гардиън“ съобщава, че романът е вдъхновен от живота на режисьора Георг Вилхелм Пабст и връзките му с Третия райх.
Журито и следващите дати
Журито за 2026 г. е с председател Наташа Браун. В него влизат математикът и популяризатор на науката Маркъс дю Сотой, преводачката Софи Хюз, писателят и книжар Трой Оньянго и писателката и колумнист Ниланджана С. Рой, според организаторите.
Организаторите съобщиха, че всяко заглавие в краткия списък ще получи 5000 британски лири, разделени поравно между автор и преводач. Подкрепата за изданието през 2026 г. идва от Bukhman Philanthropies.
Контекст
International Booker Prize е сред ключовите отличия за преводна проза на английски и често влияе върху видимостта на автори и преводачи на англоезичния книжен пазар.